Kamakura

Web Name: Kamakura

WebSite: http://www.kamakura.lu

ID:57112

Keywords:

Kamakura,KamakuraLuxembourg,restaurantJaponaisluxembourg,japaneserestaurantluxem

Description:

Avec la chaleur des premièrs rayons de soleil, la nature se réveille en de joyeuses couleurs. Les japonais apprécient tout particulièrement cette saison, car c'est le moment du hanami, l'appel à la contemplation du cerisier. Quelque semaines plus tard, ils utiliseront les premières feuilles du cerisier pour finement parfumer un poisson en croûte de sel. Telles les anguilles dans leur bassin, image s'il y en a de l'agitation et de l'empressement des grandes métropoles japonaises, la vie tourbillonne à pleine allure. Le Kamakura vous surprendra avec une recette aussi simple que succulente. The eels in their pond are as agitated as a great japanese metropolis, a turbulent life. The Kamakura offers a recipe that is as easy as it is succulent. Bird song is of a lower tone, making it seem sad, as though nature is preparing for the onslaught of winter. but before capitulating, she sends out her last warriors bearing their impressive helmets - mushrooms fill the kitchens and enriched our tables. Le chant des oiseaux passe aux tons mineurs s'attriste, comme si la nature redoutait l'attaque menaçante de l'hiver. loin de capituler, elle envoie ses derniers guerriers, vêtus de leurs casques impressionnants envahissent les cuisines et ravissent nos table. La chaleur des marmites remplace celle vainement promise par quelques rayons perdus d'un soleil hivernal désespérément trop loin de nous. Le homard invite ses compagnons du grand large à partager sa nage au miso et ensemble ils fêteront leur dernier festin sur nos palais enchantés. The heat of the pots instantly replaces that promised in vain by the rays of a winter sun that is fast disappearing. The lobster invites its friends for a swim in miso, and together they celebrate a final feast at our sumptuous table. SEAWEED, SHRIMPS AND OCTOPUS, TOSAZU SAUCE ALGUES, CREVETTES ET POULPE AU TOSAZU 11 MAGURO NUTA 鮪ぬた RAW TUNA WITH NUTA-MISO SAUCE THON CRU AU NUTA-MISO 9,50 BEEF CARPACCIO JAPANESE STYLE 牛のたたき CARPACCIO DE BŒUF À LA JAPONAISE 15 TAMAGOYAKI 玉子焼き MILLE-FEUILLE OF COLD OMELET MILLE-FEUILLE D’OMELETTE FROIDE 9 SEAWEED SALAD 海藻サラダ SALADE D’ALGUES 13 ROASTED DUCK SALAD 鴨ロースのサラダ SALADE DE CANARD RÔTI 9,50 MISO SOUP 味噌汁  小/大 SOUPE MISO 4 - 6 MORE VARIED SASHIMI DEPENDING ON ARRIVAL SASHIMIS PLUS VARIÉS SELON ARRIVAGE Market price - Prix du marché YASAI MAKIZUSHI 野菜細巻き 2 VEGETABLE HOSOMAKIS 2 HOSOMAKIS DE LÉGUMES 15 YASAI NIGIRIS 野菜握り寿司 5 VEGETABLE NIGIRIS 5 NIGIRIS DE LÉGUMES 17,50 MAKIZUSHI MORIAWASE 巻き寿司盛り合わせ HOSOMAKI AND FUTOMAKI HOSOMAKI ET FUTOMAKI 15 NIGIRIZUSHI MORIAWASE 握り盛り合わせ 5 / 10 PCS NIGIRIS 16 - 31 天婦羅の盛り合わせ BATTERED AND FRIED PRAWNS, SALMON AND A VARIETY OF VEGETABLES + TENTSUYU SAUCE BEIGNETS DE GAMBAS, SAUMON ET LÉGUMES VARIÉS + SAUCE TENTSUYU 32 EBI-TEMPURA 海老天婦羅 BATTERED AND FRIED PRAWNS, GREEN TEA SALT + TENTSUYU SAUCE BEIGNETS DE GAMBAS, SEL AU THÉ VERT + SAUCE TENTSUYU 34 FURAI EBI HOTATE 海老と帆立貝のフライ BATTERED AND FRIED PRAWNS AND FRIED SCALLOP+ SWEET AND SOUR SAUCE + SALAD FRITURE DE GAMBAS ET NOIX DE ST. JACQUES PANÉES + SAUCE AIGRE-DOUCE + SALADE 33 すき焼き鍋 FONDUE OF BEEF SLICES WITH VEGETABLES, IN A SLIGHTLY SWEETENED BROTH FONDUE DE TRANCHES DE BOEUF AVEC LÉGUMES, DANS UN BOUILLON TRÈS LÉGÈREMENT SUCRÉ 32 KAMO 鴨のグリエ ROASTED DUCK BREAST + SAUTÉED MUSHROOMS + SALAD MAGRET DE CANARD RÔTI AU FOUR + CHAMPIGNONS SAUTÉS + SALADE 29 WAGYU AMIYAKI 和牛の網焼きステーキ FROM THE « KOBE BEEF » RACE, GRILLED AND SIMPLE SEASONING, SAUTÉED VEGETABLES, VITELOTTE POTATO CHIPS RACE « KOBE BEEF » GRILLÉ, ASSAISONNEMENT SIMPLE + LÉGUMES SAUTÉS,CHIPS DE POMMES DE TERRE VITELOTTE 46 All dishes are served with white rice 全て白米付き+9€で小鉢と味噌汁をお付けします。 Old formula Menu with the starter of the day (Kobachi) and Miso Soup: 9€ supplement Ancienne formule Menu avec Entrée du jour (Kobachi) et Soupe Miso: supplément : 9,-€ TEMPURA OR SUKIYAKI WITH SEASONED RICE TEMPURA OU SUKIYAKI AVEC RIZ ASSAISONNÉ デザート DESSERT DESSERT 65 Nos menus sont proposés par table complète. お食事 GRILLED WAGYU WITH SEASONED RICE WAGYU GRILLÉ AVEC RIZ ASSAISONNÉ デザート DESSERT DESSERT 78 Nos menus sont proposés par table complète. SMALL PORTION OF SASHIMI AND TEMPURA, KOBACHI ( STARTER OF THE DAY ) AND RICE WITH RED SHISO PETITES PORTIONS DE SASHIMIS ET TEMPURA, KOBACHI (ENTRÉE DU JOUR) ET RIZ AU SHISO ROUGE 36 CHIRASHI ZUSHI ちらし弁当 VARIETY OF RAW FISH / SUSHI RICE, KOBACHI ( STARTER OF THE DAY ) AND SALAD VARIÉTÉ DE POISSONS CRUS / RIZ à SUSHI, KOBACHI (ENTRÉE DU JOUR) ET SALADE 39 VARIETY OF RAW FISH / SUSHI RICE, KOBACHI ( STARTER OF THE DAY ) AND TEMPURA VARIÉTÉ DE POISSONS CRUS / RIZ À SUSHI, KOBACHI (ENTRÉE DU JOUR) ET TEMPURA 46 UNAGI BENTÔ 鰻弁当 GRILLED EEL FILLET, CARAMELIZED SAUCE ON THE RICE, KOBACHI ( STARTER OF THE DAY ) AND SASHIMIS FILET D’ANGUILLE GRILLÉE, SAUCE CARAMÉLISÉE SUR LE RIZ, KOBACHI (ENTRÉE DU JOUR) ET SASHIMIS 38 MORE VARIED SUSHIS DEPENDING ON ARRIVAL SUSHIS PLUS VARIÉS SELON ARRIVAGE Market price - Prix du marché PLATTER OF SUSHIS FOR 2 OR 3 PERS. 寿司大皿盛り PLATEAU DE SUSHIS POUR 2 OU 3 PERS. 78 - 117 PLATE OF SASHIMIS SUSHIS FOR 1 PERS. 寿司と刺身の盛り合わせ ASSIETTE DE SASHIMIS SUSHIS POUR 1 PERS. 39,50 PLATTER OF SASHIMIS SUSHIS FOR 2 OR 3 PERS. 寿司/刺身大皿盛り PLATEAU DE SASHIMIS SUSHIS POUR 2 OU 3 PERS. 78 - 118,50 的鯛の西京焼き JOHN DORY LIGHTLY MARINATED IN A MISO, GRILLED CASHEWS SAUCE + KINPIRA VEGETABLES LÉGÈREMENT MARINÉ AU MISO-NOIX DE CAJOU GRILLÉES + KINPIRA DE LÉGUMES 34 SEMI-COOKED GRILLED TUNA FILLET 鮪のステーキ FILLET WITH SAUTÉED MUSHROOMS SHITAKE, SHIMEJI AND ENOKI AVEC CHAMPIGNONS SAUTÉS SHITAKE, SHIMEJI ET ENOKI 33 YOSE-NABÉ 寄せ鍋 SEAFOOD STEW IN MISO, PRAWNS, SALMON AND FISH OF THE DAY, VEGETABLES POT-AU-FEU DE LA MER AU MISO, GAMBAS, SAUMON ET POISSONS DU JOUR, LÉGUMES 32 Unagi kabayaki うなぎ蒲焼 Grilled Caramelized Eel fiLlet Filet d’anguille grillé, sauce caramélisée 28 GREEN TEA + AZUKI + BLACK SESAME GLACES MAISON - THÉ VERT + AZUKI + SÉSAME NOIR 9 LEMON SORBET WITH UMESHU レモンシャーベットの梅酒がけ UMESHU : JAPANESE PLUM LIQUEUR Sorbet au citron avec umeshu (LIQUEUR DE PRUNE JAPONAISE) 8,5 JAPANESE ICE CREAM CUP 抹茶のアイスクリーム、フルーツ、あずきのク-プ GREEN TEA ICE CREAM, FRESH FRUITS AND AZUKI GLACE AU THÉ VERT, FRUITS FRAIS ET AZUKI 11 舟盛り FISH OF THE SEASON IN SUSHI AND SASHIMI PRESENTED ON A BOAT (FOR 2-3 PERS.) - FOR MIN 2 PERSONS AND MAX 12 POISSONS DU MOMENT EN SUSHI ET SASHIMI PRÉSENTÉS SUR UN BATEAU (POUR 2-3 PERS.) - A PARTIR DE 2 PERSONNES ET MAX 12 STARTING AT 120 SHABU-SHABU しゃぶしゃぶ / コース JAPANESE WAGYU BEEF FONDUE + UDON MISO-SESAME SAUCE + LEMON FLAVORED SOJA SAUCE FONDUE JAPONAISE DE BŒUF WAGYU + UDON SAUCE MISO-SÉSAME + SAUCE SOJA CITRONNÉE 59/79 FISH STEW WITH HALF A LOBSTER PER PERSON + RISOTTO MARMITE DE POISSONS AVEC 1/2 HOMARD PAR PERSONNE + RISOTTO 58/75 SPECIAL TASTING おまかせコース EVEN THOUGH THE WELL RESEARCHED DISHES AND MENUS, THIS MENU WILL ALLOW YOU TO APPRECIATE MORE WHAT OUR CHEFS CAN PROVIDE IN TERMS OF PREPARATION AND PRESENTATION DE PAR SON CHOIX DE PLATS RECHERCHÉS ET SOIGNÉS CE MENU VOUS PERMETTRA D’APPRÉCIER CE QUE NOS CHEFS PEUVENT VOUS OFFRIR DE MIEUX EN MATIÈRE DE PRÉPARATION ET DE PRÉSENTATION STARTING AT 90/PERSON CAKE FILLED WITH AZUKIET AND AZUKI ICE CREAM DORA YAKI DU JAPON, GÂTEAU FOURRÉ À LA PURÉE D’AZUKI AVEC GLACE AZUKI 9 FRESH FRUIT BASKET フルーツの盛り合わせ CORBEILLE DE FRUITS FRAIS 9 DESSERT OF THE DAY 本日のおすすめデザート DESSERT DU JOUR 11 When i opened the first Japanese restaurant in the Grand Duchy of Luxembourg some twenty five years ago, I had two goals. First and foremost, I wanted to unveil the secrets of a cuisine that was at that time unknown in this country. Secondly, I wanted to create a passion amon Luxembourgers and other guests at the kamakura for Japanese culture in general. Over that periode I have been able to extend, quite considerably, my circle of friends and acquaintances. I must thank them, as well as our customers, neighbours and suppliers for their vital support and the warm welcome that they have always provided. I dearly want this book to serve as a bridge between our cultures, for it to help you better understand both the cuicine and mentality of traditional and contemporary Japan. I hope with all my heart that it fulfils this purpose. En ouvrant, il y a vingt-cinq ans, le premier restaurant restaurant japonais au Grand-Duché de Luxembourg, mon intention n'était pas seulement de dévoiler les sercrets d'une cuisine jusque-là inconnue dans le pays. Il m'importait aussi de susciter l'intérêt des Luxembourgeois et autres hôtes du Kamakura pour la culture japnaise en général. Durant toutes ces années, ilm'a été permis d'élargir considérablement le cercle de mes amis et connaissances. Merci à eux, mais aussi à nos clients , voisins et fournisseurs pour le précieux soutien et l'accueil chaleureux qu'ils n'ont jamais hésité à nous réserver. Que ce livre serve de pont entre nos deux cultures qu'il vous aide à mieux comprendre la gastronomie et la mentalité japonaise, traditionnelles et contemporaines. Je l'espère de tout mon coeur. SATURDAY NOON, SUNDAY ALL DAY AND HOLIDAYS LE SAMEDI MIDI, LES DIMANCHES TOUTE LA JOURNÉE ET LES JOURS FÉRIÉS ANNUAL VACATION _ SUMMER FROM 23.08 TO 01.09.2020 (included) WINTER FROM 24.12 (evening) TO 08.01.2020 2017 AMBASSADEUR DE BONNE VOLONTÉ DE LA CULTURE CULINAIRE JAPONAISE HAJIME MIYAMAE (FOUNDER) 2014 JAPANESE CULINARY ART COMPETITION - FINALISTE À KYOTO TOSHIKAZO HARADA (SOUS-CHEF) 2011 CHEF DE L’ANNÉE - GAULTMILLAU AKIRA YASUOKA (CHEF) 2010 CERTIFICATE OF COMMENDATION 2009 MINISTER'S AWARDS FOR OVERSEAS PROMOTION OF JAPANESE FOOD HAJIME MIYAMAE (FOUNDER)

TAGS:Kamakura KamakuraLuxembourg restaurantJaponaisluxembourg japaneserestaurantluxem

<<< Thank you for your visit >>>

Kamakura Japanese Restaurant Luxembourg

Websites to related :

ads

Hot Websites