The latin community — LiveJournal

Web Name: The latin community — LiveJournal

WebSite: http://latin.livejournal.com

ID:202498

Keywords:

latin,The,LiveJournal,community,

Description:

keywords:
description:latin - the new blog in LiveJournal. There should be new interesting records soon.
? Log in No account? Create an account Facebook Twitter Google RAMBLERm hopeless with conditional tenses. Howwould you say I would not eat a rabbit? (Meaning, of course, I would never do that rather than they offeredit tome but I refused.)

Thanks!
comments: 3 comments or Leave a comment
April 19th, 2014
[klausnick]Security:Subject:Who is the author?Time:02:01 pm

Iustius invidia nihil est, quae primitus ipsum

Autorem rodit, discrutiatque suum.

comments: 2 comments or Leave a comment
January 2nd, 2014
[untied]Security:Subject:Assistance neededTime:01:35 pmAttempting to translate "to suffer is to grow" and unsure about proper verb pairings...

"to endure suffer or hardship" and "to become better" or "to evolve"... even when i think i've got it, it sounds wrong. i'm working with a freshman understanding of the language, and could really use some help.

thank you to anyone who has time to chime in!comments: 7 comments or Leave a comment
July 14th, 2013
[goliard]Security:Subject:Why this ut?Time:03:12 pmFrom the Apocolocyntosis of (pseudo-)Seneca:

"Nimis rustice" inquies: "cum omnes poetae, non contenti ortus et occasus describere, ut etiam medium diem inquietent, tu sic transibis horam tam bonam?"

(Loeb translation: "Clumsy creature!" you say. "The poets are not content to describe sunrise and sunset, and now they even disturb the midday siesta. Will you thus neglect so good an hour?")

What is that ut doing there? Inquietent is the main verb of the cum-clause, so isn't the ut extraneous? Is ut etiam some kind of idiom? Or am I misparsing this sentence?comments: 8 comments or Leave a comment
May 28th, 2013
[bonusvir]Security:Subject:Translation helpTime:10:56 pmsalvete omnes, here in Canada we have this incredibly ridiculous saying that is driving me nuts. So I was wondering what the Latin translation would be. The phrase is it is what it is most people in the office think I am odd so I thought why not use the same phrase in Latin. My translation would be EST QUID EST, any thougths?comments: 3 comments or Leave a comment
April 4th, 2013
[psychoticloser]Security:Subject:Hi There =) Latin Help Needed!Time:08:16 pm

Hello there! My friend asked me for help in making sure this is correct in Latin:

It is suppose to say in English:

I set afire this magical material and it increases in unshaken power exceedingly high.


Here is his attempt in Latin:

Inflammitio ego magus materia et inconcussus praecelsus potestas.



I know there are errors in that Latin, but I havent had a Latin class in more than 4 years. Sadly, I have forgotten more than I thought I did in that span of time. I really dont have time to dig up and look over my old notes to refresh my memory, and Im sure this would be a piece of cake to anyone who is actively studying Latin! Thank you so much in advance for anyones help!

-Gina

comments: 3 comments or Leave a comment
March 26th, 2013
[thaichicken]Tags:education, grammar, helpSecurity:Subject:"concept lesson" for teaching Latin?Time:01:12 pmCurrent Mood:frustratedI hope that this is within the community guidelines. You all are always so helpful, and Im very stuck.
So, Im in school studying to become a Latin teacher, and in my general methods of teaching class this semester we had to do microteachings of a concept lesson something basically outside of content. So the math teachers taught the concepts of equality, proofs, and ratios without numbers. The history teachers talked about the concepts of liberty, industrialization, and source material without any specific events.
I got very stuck. I couldnt think of any overarching concepts related to Latin (or any language!) that can be taught separately from the language itself. I cant point out real-life uses of the dative case the way a math teacher can point out real-life ratios.(Details under the cut. Help please?Collapse)
Thanks in advance! (x-posted to some education communities and linguaphiles)comments: 17 comments or Leave a comment
September 13th, 2012
[cepter_doom]Security:Time:07:14 amHello. Just wondering: two logical fallacies commonly go by their Latin names, post hoc ergo propter hoc and cum hoc ergo propter hoc. If I wanted, in Latin, to correct someone who committed these fallacies, what would I say? I was thinking that I'd just replace "ergo" with "non" or maybe "sed non"; does that seem right?comments: 4 comments or Leave a comment
August 14th, 2012
[augustorighetti]Tags:help, latin, translationCurrent Location:BrazilSecurity:Subject:Latin Translation - Help, please!Time:11:11 pmCurrent Mood:confusedHello. I have joined the Medical History Group of my college, but the teacher asked me to try to translate the following sentence:

Remember the things that happened.

But I couldnt find any reliable source/translation - via online translators... Could anyone help me? Thank you very much in advance!

Sincerelly,
Augusto Righetticomments: 6 comments or Leave a comment
August 5th, 2012
[dustfinger223]Security:Time:05:45 pmHello!
I was wondering if anyone could help me translate a phrase into Latin? My Latin is so rusty that I daren't try. (:

The phrase is:
Honour and Faithfulness

Thank you!comments: 6 comments or Leave a comment
June 20th, 2012
[evilstorm]Security:Subject:ablative of associationTime:04:49 amI'm trying to compile a fairly comprehensive list of the uses of the ablative, because I like lists and I like learning from lists, and I ran into this thing--the ablative of association. Thing is, it's not in Wheelock's, nor in the other textbook that I'm referring to (D'Ooge); it only shows up, as far as I can Google, in Bennett's New Latin Grammar (which is not exactly new any more). Which piqued my curiosity: is this just a peculiarity of Bennett? Has this use of the ablative been subsumed in later classifications of the uses? Or is he being ultra-thorough in his listing? Hard to imagine Wheelock's missing much, though.

For reference, this is the NLG's explanation:

"The Ablative is often used with verbs of joining, mixing, clinging, exchanging; also with assuēscō, cōnsuēscō, assuēfaciō, and some others to denote association; as,—

improbitās scelere jūncta, badness joined with crime;
āēr calōre admixtus, air mixed with heat;
assuētus labōre, accustomed to (lit. familiarized with) toil;
pācem bellō permūtant, they change peace for (lit. with) war."

Thanks in advance!comments: 3 comments or Leave a comment
March 22nd, 2012
[amareadaeternum]Tags:latinSecurity:Subject:Latin SentencesTime:06:53 pmCan you please help me/correct me?

1) They didnt hurry because they were playing on the street for a long time.
Non festinaverunt quod in via diu luserunt.

2) When, finally, they arrived at the field, Horatia started calling for her father.
Ubi, tandem, in agrum intraverunt, Horatia patrem vocavit.

3) Horatia warned her brother: Dont wake up father!
Horatia fratrem monuit Patrem non excitare!.

4) But he woke up and greeted the boys.
Sed evigilavit et pueros salutavit.

5) The boys stayed on the field for a long time. Finally, Quintus took his sister to home.
Pueri in agro diu manserunt. Tandem, Quintus sororem in casam reduxit.

P.S: Vocabulary-Wise its okay. We used the latin expressions proposed. I just need to know what is wrong like with cases and structure. But the words to use are those. Thanks.comments: 5 comments or Leave a comment
March 17th, 2012
[sarpen]Tags:translationSecurity:Subject:Translation helpTime:01:35 pmI asked an acquaintance for helping translating the phrase Let me see if my pattern will fit you. The sentence is spoken by a seamstress, so in this case pattern is referring to a pattern for making clothes. He suggested the following:

permitte mihi videre si exemplar mea erit apta tibi.

He also suggested I check here for a second opinion.

Any feedback you can provide is much appreciated.

Thanks!comments: 4 comments or Leave a comment
March 16th, 2012
[amareadaeternum]Tags:latin, locative caseSecurity:Subject:Locative CaseTime:08:47 pmHello , Im Anna and Im from Portugal. Im in my second semester (first year) of university and i just have latin. I love it really much. But I do have some doubts regarding this locative subject. I have some sentences to translate into Latin, using the locative case (they were in portuguese but Ill translate them into english) if someone can help me. Thanks , in advance *

Quintus and Flaccus are in Roma. - Quintus et Flaccus Romae sunt.

Cornelia and Julio are in Corinthus. - Cornelia et Julius Corinthi sunt.

They lived in Cuma. - Cumarum habitabant.

In Capua there are lots of houses. - Capuae multas aedes habet.

The city of Troia had a lot of templos. - Oppidum Troia multa templa habebat.

Is it something like this? :|comments: 4 comments or Leave a comment
March 8th, 2012
[goliard]Security:Subject:Latin summer school recommendations?Time:03:40 pmHello,

I'm looking to attend an intensive advanced Latin summer school this summer and am wondering if anyone has any recommendations. I've found quite a few sites for Latin summer schools online but they're mostly at the beginner/intermediate level; what I'm looking for isn't grammar/vocabulary practice so much as the opportunity to spend a few weeks immersed in reading as much Classical prose and poetry as possible.

Any ideas?comments: 5 comments or Leave a comment
March 2nd, 2012
[eilidhsd]Security:Subject:LeuconoeTime:09:00 pmHorace's Ode 1.11 is addressed to Leuconoe.
Heather McHugh translates that as Clarice (Don't ask, Clarice, we're not supposed to know...)
Can someone please explain to me how she arrives at Clarice?comments: 11 comments or Leave a comment
February 25th, 2012
[jo_nzl]Security:Subject:Translations of the Aeneid into EnglishTime:02:54 pmDoes anyone happen to know if there exists somewhere a list of all the published translations of Vergil's Aeneid that have been made into English? I suspect there must be one. It's not proving easy to find, though, especially when every book on Vergil seems to be out of the university library (gr). I wondered whether Gransden's Virgil in English Penguin volume might have a list, but that too is of course out of the library.

vobis gratias ago.comments: 2 comments or Leave a comment
January 31st, 2012
[fayanora]Security:Subject:E tenebrae lux. E lux tenebrae.Time:06:57 pmI'm pretty sure "E tenebrae lux" means what I want it to, namely "From darkness, light." (As sure as I can be without actually knowing the language, and while using multiple online sources.) But I'm not entirely sure, would "E lux tenebrae" mean "From light, darkness"? Does a comma after lux change the meaning significantly? ("E lux tenebrae" versus "E lux, tenebrae") If so, does "E tenebrae lux" also need a comma? Also, if I'm making any other glaring errors, I would like to know. Thanks in advance!

Edit: it now occurs to me I may be using the wrong form of tenebrae. I know very little about Latin construction, I'm afraid.comments: 9 comments or Leave a comment
January 5th, 2012
[nox_ima]Security:Time:04:53 pmCurrent Mood:hopefulHi everyone,

I was hoping someone might be able to help me translate the following:
Legendary figures of tomorrow

It's a title for a project I'm working on at uni.
I had Latin once at school, but sadly I forgot most of it, especially about the grammar.

Online translations have brought up: Figura historia fabularis de cras but that's probably not quite right. I'd be glad for help and thanks in advance! :)comments: 5 comments or Leave a comment
November 20th, 2011
[syntinen_laulu]Security:Subject:Clouds occurTime:06:52 pmHi everyone! (waves as Latinately as she knows how)

I have a query about the motto on the coat of arms of the Earls of St Germans (thats in Cornwall). About half the Google entries cite it as Occurunt nubes; the other half say Occurrent nubes.

I can remember just about enough Latin to know that that means Clouds occur[figuratively, Shit happens] but not enough to know whether one of those spellings is just wrong, or if one is the present and one the future tense. Can anyone tell me?comments: 4 comments or Leave a comment
November 13th, 2011
[nerdfury]Security:Time:09:34 pmA friend of mine decided to get a tattoo this weekend. Moreso, he decided to get it in Latin.. without asking anyone for some help with proper translations or anything!

So, in the hope of making sure he hasnt made a terrible, terrible mistake, could someone let me know if his decision to get neutiquam erro tattooed in fancy letters on his arm was at least grammatically correct, if not in generally poor taste?

Thanks in advance!comments: 8 comments or Leave a comment
September 27th, 2011
[elforevereunhae]Security:Time:05:59 pmHello there!
What is the right way to say Never give up until the end or simply Never give up in latin?
Is Numquam cede, usque ad finem correct? I need to make sure.
Thank you.
comments: 6 comments or Leave a comment
September 14th, 2011
[hakkai_duo]Security:Subject:Scansion Help.Time:09:12 pm

Hello!

So this semester, while my fifth semester of Latin, is my first time dealing with Poetry. We are focusing on Translating Book II of the Aeneid.

Every night, when I am dong homework, I end up staring blankly at the pages, trying to figure out how to scan it.

I normally just wait til I can ask in class for help with certain lines, but I have a test next class so that is not an option. So ANY help with scansion would be amazing!

Here are the lines that are giving me trouble. These are all Book II

D= Dactyl; S=Spondee; ...=Elision

Line 182: improvisi aderunt. Ita digerit omnia Calchas.

My Attempt: Impro | vi si...ad | erunt | Ita | Digerit | omnia | Calchas. So it would be: S S S S D D S

But as you can see, thats seven.... but I cant figure out where I am wrong.

Line 187 and Line 193, I think I might get it, but I need to know. Is Moenia, 4 syllables: Mo E Ni A, or 3: Moe Ni A. Cause I am taking it as four, but I think its only three and thats messing up my meter. (if that is not the case then something else is messing it up, and Ill post the lines. But I think its that.)

And finally

Line 197: Quos neque Tydides Ned Larisaeus Achilles.

My attempt: Quos neque | Ty | dides | nec La | ri sa| eus A| chilles. So it would be: D Random Syllable S S S D S
Though, I think this line might be Spondaic? Cause the A being long by position, however, its a Greek name, so I think that rule may not apply...

UGH I DONT KNOW.

This stuff kills me

Help is much appreciated!!!comments: 3 comments or Leave a comment

[seamus_kto]Security:Time:03:46 pmHello folks,

I started this journal for the purpose of practicing Latin composition and conversation. Do any of you have LJ accounts in which all your entries are composed in Latin? We should be pals.comments: 1 comment or Leave a comment

The latin community
View:Recent Entries.View:Archive.View:Friends.View:Profile. View:Website (The Perseus Project). You're looking at the latest 30 entries.
Missed some entries? Then simply jump back 30 entries

TAGS:latin The LiveJournal community 

<<< Thank you for your visit >>>

latin - the new blog in LiveJournal. There should be new interesting records soon.

Websites to related :
U3A Cheltenham

  keywords:
description:
U3A Cheltenham HomeNewsMembership Join RenewGroups All Groups TimetableEventsGal

croftgardencottage.co.uk - Regis

  keywords:
description:

Ruths Aimless Scribblings — Liv

  keywords:
description:quarryquest - the new blog in LiveJournal. There should be new interesting records soon.
?

Charles Tait website

  keywords:
description:

valhalla.travel Heaven on Earth

  keywords:
description:

invisible-consulting.com

  keywords:
description:
invisible-consulting.com

Muzyka - Onet

  keywords:
description:Kultura.onet.pl – to serwis zawierający ciekawe informacje na temat wydarzeń kulturalnych, nowych książek, sztuki w najleps

国际焙烤展览会

  keywords:国际焙烤展览会
description:国际焙烤展览会起始于1997年,服务于焙烤及糖制品全产业链,由中焙糖协及北京贝克瑞会展服务有限责任公司主办。

Vegan Made Easy - A healthy plan

  keywords:
description:

Restaurant Design Hotel — NOEM

  keywords:
description:
Czech English

ads

Hot Websites